Overview
ShahiTranslate Pro offers multiple translation methods to suit different needs, budgets, and quality requirements. This guide helps you choose the right approach for your site.
Translation Method Comparison
| Feature | Automatic | Manual | Hybrid |
|———|———–|——–|——–|
| Speed | Instant | Slow | Fast initial, refined over time |
| Cost | API fees | Time investment | Moderate |
| Quality | Good | Excellent | Excellent |
| Maintenance | Low | High | Medium |
| Best For | Blogs, news | Legal, medical | E-commerce, corporate |
Automatic Translation
How It Works
- Visitor selects a language from the switcher
- Plugin checks if translation exists in cache
- If not cached, content is sent to Google Translate API
- Translation is returned and displayed
- Translation is cached for future use
- Instant: Content is available in all languages immediately
- Scalable: Handles thousands of pages without manual effort
- Low Maintenance: New content is automatically translated
- Cost-Effective: For high-volume sites, cheaper than hiring translators
- Quality Varies: Machine translation isn’t perfect
- Context Issues: May miss nuances, idioms, or cultural references
- API Costs: Pay per character translated
- Technical Terms: May mistranslate specialized vocabulary
- Brand Names: Might translate words that shouldn’t be translated
- News and blog sites with frequent updates
- Documentation sites
- Community forums
- Content-heavy sites where perfect translation isn’t critical
- Internal company portals
- Set Translation Engine to “Automatic”
- Go to API Settings tab
- Enter Google Translate API key
- Configure API settings:
- Enable aggressive caching (cache for 90+ days)
- Exclude unnecessary content (navigation, comments)
- Use lazy loading for below-fold content
- Implement manual overrides for key pages
- Set monthly budget limits in Google Cloud Console
- You create translations for all content using the Translation Editor
- Translations are stored in the database
- When visitors select a language, manual translations are displayed
- No API calls, no automatic translation
- Perfect Quality: Human translation with full context
- Cultural Adaptation: Localize content appropriately
- Brand Control: Maintain exact brand voice and terminology
- SEO Optimization: Craft SEO-friendly translations
- No API Costs: One-time translation investment
- Time-Intensive: Requires significant effort to translate all content
- Ongoing Work: New content must be manually translated
- Resource Requirements: Need translators or multilingual staff
- Delays: Translations may lag behind content updates
- Legal and medical sites (accuracy critical)
- E-commerce product descriptions
- Landing pages and marketing materials
- Sites with limited content
- Premium brands requiring perfect translations
- Industries with strict compliance requirements
- Set Translation Engine to “Manual Only”
- Content will display in default language until translated
- Use Translation Editor to create translations
- No API key required
- Access Editor: ShahiTranslate Pro → Manual Translations
- Select Content: Choose post/page to translate
- Select Language: Pick target language
- Translate: Enter translation for title, content, excerpt, etc.
- Save: Translation is immediately available on front end
- Status Tracking: See which content is translated
- Version Control: Track translation history
- Bulk Operations: Translate multiple items efficiently
- Import/Export: Use CSV/XLIFF files for external translation services
- Automatic translations are generated initially (fast deployment)
- You identify important pages/content
- Override automatic translations with manual ones where quality matters
- System prioritizes manual translations over automatic
- Best of Both Worlds: Speed + quality
- Flexible: Start automatic, refine over time
- Cost-Effective: Use human translation only where it counts
- Progressive: Improve translations gradually
- Scalable: Handle large sites with strategic human input
- Homepage
- Key landing pages
- Product descriptions
- Service pages
- About/Contact pages
- Legal pages (Privacy, Terms)
- Category descriptions
- Important blog posts
- FAQ pages
- Testimonials
- Blog archives
- News articles
- User-generated content
- Supplementary pages
- Set Translation Engine to “Hybrid”
- Configure API settings for automatic translation
- Enter API key
- Enable Manual Override Priority setting
- Use Translation Editor to add manual translations as needed
- Initial Launch: All content uses automatic translation
- Identify Priorities: Use analytics to find high-traffic pages
- Create Manual Overrides: Translate priority pages manually
- Monitor Quality: Check automatic translations, refine as needed
- Continuous Improvement: Gradually increase manual coverage
- Automated Baseline: Site is immediately multilingual
- Native Speaker Review: Have translators review key pages
- Manual Replacement: Override poor automatic translations
- Feedback Loop: Monitor user feedback and bounce rates
- Iterative Refinement: Continuously improve translation quality
- Limited: Automatic
- Moderate: Hybrid
- Generous: Manual
- Life/death (medical/legal): Manual
- Brand reputation: Hybrid or Manual
- General information: Automatic
- Massive (thousands of pages): Automatic or Hybrid
- Moderate (hundreds of pages): Hybrid
- Limited (dozens of pages): Manual
- Daily: Automatic or Hybrid
- Weekly: Hybrid
- Monthly: Manual
- Common languages (Spanish, French): Automatic works well
- Complex languages (Japanese, Arabic): Hybrid or Manual recommended
- Low-resource languages: May need manual
- You have 500+ pages of content
- Budget for API costs but not translators
- Content changes frequently
- Translation quality can be “good enough”
- You’re targeting common language pairs
- You have <100 pages of critical content
- Perfect accuracy is mandatory
- You have translation resources available
- Content is stable and rarely changes
- Brand voice is extremely important
- You have 100-1000 pages
- Some content is critical, some isn’t
- You want to launch quickly and refine later
- Budget allows for strategic manual translation
- You’re unsure and want flexibility
- Go to ShahiTranslate Pro → Settings → General
- Change Translation Engine setting
- Save changes
- Cached automatic translations remain available
- Create manual translations to override them
- No data loss
- Manual translations are preserved
- System uses automatic translation for untranslated content
- Manual translations still take priority
- Combines both automatic and manual translations
- Most flexible option
- No data loss from either method
- Stores frequently used phrases
- Ensures consistency across site
- Reduces API calls and costs
- Available in Hybrid and Manual modes
- Define how specific terms should be translated
- Maintain brand names, product names, technical terms
- Applied to both automatic and manual translations
- Prevents common mistranslations
- Allow multiple translators to work simultaneously
- Assign languages to specific team members
- Track who translated what
- Approval workflows for quality control
- Translation Editor Guide
- API Key Setup
- Translation Quality Tips
- SEO for Multilingual Sites
Advantages
Limitations
Best Use Cases
Configuration
Location: ShahiTranslate Pro → Settings → General
– Version: V2 (standard) or V3 (advanced)
– Format: HTML or Text
– Model: Base or NMT (Neural Machine Translation)
Cost Management
Pricing: ~$20 per 1 million characters (Google Translate API)
Reducing Costs:
Manual Translation
How It Works
Advantages
Limitations
Best Use Cases
Configuration
Location: ShahiTranslate Pro → Settings → General
Workflow
Translation Management
Hybrid Translation (Recommended)
How It Works
Advantages
Recommended Strategy
Tier 1 – Manual Translation (High Priority)
Tier 2 – Review & Edit Automatic
Tier 3 – Automatic Only
Configuration
Location: ShahiTranslate Pro → Settings → General
Workflow
Quality Assurance Process
Choosing the Right Method
Questions to Ask
1. What’s your budget?
2. How critical is translation accuracy?
3. How much content do you have?
4. How often do you publish new content?
5. What are your target languages?
Decision Matrix
Choose Automatic If:
Choose Manual If:
Choose Hybrid If:
Switching Between Methods
You can change translation methods at any time:
Switching from Automatic to Manual:
Switching from Manual to Automatic:
Switching to Hybrid:
Advanced Translation Options
Translation Memory
Glossary/Terminology Management
Collaborative Translation
Next Steps
Share this article
Still need help?
Our support team is ready to assist you with personalized guidance for your workspace.